
大寶伏藏TD1269མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་གི་སྲུང་ཟློག་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། རྒྱུན་ཁྱེར།
33-6-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་གི་སྲུང་ཟློག་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། རོལ་རྡོར་སེང་གདོང་། རྒྱུན་ཁྱེར།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་གི་སྲུང་ཟློག་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་གི་སྲུང་ཟློག་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་སྟོང་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དེ་ནང་ཆོས་འབྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མེ་དཔུང་ཐོག་སེར་འཁྲུགས་པའི་དབུས༔ པད་ཉི་བཾ་སྟེང་རང་གི་སེམས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཐིང་ནག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༔ ལྗགས་བསྐྱོད་གཡུ་རལ་ནམ་མཁར་གཟིངས༔ སྐམ་རློན་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་༔ དོ་ཤལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་གསོལ༔ གྲུ་གཡོན་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བཅུག༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་འཇིགས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་བྷྱོཿམཐིང་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བསྟོད་པར་བགྱི༔ ཐུགས་ཀའི་བྷྱོཿམཐར་སྔགས་གཡོན་འཁོར༔ དེ་འོད་མེ་རླུང་ཐོག་མཚོན་འཁྲུགས༔ ཕྱི་ནང་བན་བོན་བྱད་མ་ཡི༔ སྔགས་ཟོར་རྦོད་གཏོང་ངན་པ་ཀུན༔ བསད་བཅོམ་བརླགས་གཏོར་ཕྱིར་བཟློགས་ནས༔ ཚུར་འདུས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གུར༔ མེ་དཔུང་
33-6-1b
འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿཧཱུྃཿཧྲཱིཿབཛྲཿཏུཿརཿནཿམཿསྭཱཿཧཱཿཨེཿསཿབྷྱོཿཟློགཿཨེཿཀཿཡཿམཿདུཿཏྲིཿརྦད༔ ཅེས་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བའི་ངང་ལ་ཅི་ནུས་བཟླ༔ མཐར་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་ནས་ནམ་མཁར་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ནི་རྒྱུན་གྱི་སྲུང་ཟློག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1269 空行狮面护法回遮法门日常修持
空行狮面护法，空行狮面护法，日常修持
空行狮面护法护法回遮法门日常修持：
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，唵，身口意) 阿 ཨཱཿ (āḥ，阿，语) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，吽，意)。
于三宝前我皈依，发起轮回顿悟之觉心。
显有世间皆为空性大圆满，其中生起法界宫殿。
于火焰冰雹交织之中，莲花日轮邦字上，现自心。
刹那忆念圆满空行母，身青黑色具狮面。
张口龇牙三目圆睁，舌动摇，绀发耸立虚空。
以干湿颅骨为头饰，骨链尸林装束严。
右手持钺刀扬于虚空，左手持颅碗盛满血。
左肘挟持卡章嘎三尖杖，双足展立舞姿威猛。
心间日轮上蓝色 ഭ്യോཿ (bhyaḥ，比亚，无意义种子字) 字放光，迎请智慧尊融入。
供养外内密供，赞颂祈祷。
心间比亚字周围咒语左旋，其光化为火焰风雹刀剑。
遣除内外苯波教，恶咒邪术诅咒等。
诛杀摧毁焚烧回遮一切恶毒，复又聚拢成各种兵器帐篷。
为火焰所围绕。
阿 ཨཿ (āḥ，阿，语) 嘎 ཀཿ (kaḥ，嘎，无意义种子字) 萨 སཿ (saḥ，萨，无意义种子字) 玛 མཿ (maḥ，玛，无意义种子字) 惹 རཿ (raḥ，惹，无意义种子字) 擦 ཙཿ (tsaḥ，擦，无意义种子字) 夏 ཤཿ (śaḥ，夏，无意义种子字) 达 དཿ (daḥ，达，无意义种子字) 惹 རཿ (raḥ，惹，无意义种子字) 萨 སཿ (saḥ，萨，无意义种子字) 玛 མཿ (maḥ，玛，无意义种子字) 惹 རཿ (raḥ，惹，无意义种子字) 亚 ཡཿ (yaḥ，亚，无意义种子字) 啪 ཕཊཿ (phaṭ，啪，摧伏) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，吽，意) 舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，舍，莲花部种子字) 班杂 བཛྲཿ (vajraḥ，瓦吉拉，金刚) 突 ཏུཿ (tuḥ，突，无意义种子字) 惹 རཿ (raḥ，惹，无意义种子字) 纳 ནཿ (naḥ，纳，无意义种子字) 玛 མཿ (maḥ，玛，无意义种子字) 梭哈 སྭཱཿཧཱཿ (svāhā，梭哈，祈愿) 诶 ཨེཿ (eḥ，诶，无意义种子字) 萨 སཿ (saḥ，萨，无意义种子字) 比亚 བྷྱོཿ (bhyaḥ，比亚，无意义种子字) 卓 ཟློགཿ (zlog，卓，回遮) 诶 ཨེཿ (eḥ，诶，无意义种子字) 嘎 ཀཿ (kaḥ，嘎，无意义种子字) 亚 ཡཿ (yaḥ，亚，无意义种子字) 玛 མཿ (maḥ，玛，无意义种子字) 杜 དུཿ (duḥ，杜，无意义种子字) 扎 ཏྲིཿ (triḥ，扎，无意义种子字) 巴 རྦད༔ (rbad，巴，无意义种子字)。
如是于生起次第明观中尽力念诵，最终空行狮面化为吽字融入虚空。
显有世间消融于大空性，安住于明空双运之中。
此乃日常护法回遮法。
萨玛雅，嘉嘉嘉。

【English Translation】
The Daily Practice of Averting and Protecting from the Dakini Lion-Faced One, from the Great Treasure
Rol Dor Seng Dong, Rol Dor Seng Dong, Daily Practice
The Daily Practice of Averting and Protecting from the Dakini Lion-Faced One:
Oṃ Āḥ Hūṃ.
I take refuge in the Three Jewels, and generate the mind of awakening that empties the depths of saṃsāra.
Appearances and existence are primordially empty, the Great Perfection. Within that, a Dharma-arising palace.
In the midst of a swirling firestorm of hail, upon a lotus and sun, above a baṃ, my own mind.
In an instant, I remember and perfect the ḍākinī, dark blue-black with the face of a lion.
Mouth open, fangs bared, three eyes glaring, tongue darting, turquoise mane soaring in the sky.
Adorned with a garland of dry and wet skulls, and ornaments of the charnel ground.
Right hand brandishing a curved knife in the sky, left hand offering a skull cup filled with blood.
Left elbow holding a khaṭvāṅga with three points, two feet extended and bent in a terrifying dance.
At the heart, above a sun, from a blue bhyaḥ, light radiates, inviting and absorbing the wisdom beings.
I offer outer, inner, and secret offerings, and sing praises.
Around the bhyaḥ at the heart, the mantra spins counterclockwise. That light transforms into a swirling fire, wind, hail, and weapons.
All outer and inner Bonpos, sorcerers, mantras, curses, and evil spells are killed, destroyed, burned, averted, and turned back.
Then they gather back into a tent of various weapons, surrounded by blazing flames.
Āḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Tsaḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ Hūṃ Hrīḥ Vajra Tuḥ Raḥ Naḥ Maḥ Svāhā Eḥ Saḥ Bhyaḥ Zlog Eḥ Kaḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Triḥ Rbad.
Recite as much as possible while maintaining the clarity of the generation stage. Finally, the ḍākinī Lion-Faced One transforms into Hūṃ and dissolves into the sky.
Appearances and existence dissolve into the great emptiness, remaining in the state of union of clarity and emptiness.
This is the daily practice of averting and protecting. Samaya. Gya Gya Gya.

--------------------------------------------------------------------------------

